José-Louis Roldan

José-Louis Roldan : A. Boësset (1587-1643) "Nos esprits libres et contents"

Nos esprits libres et contents
Vivent en ces doux passe-temps.
Et par de si chastes plaisirs,
Bannissent tous autres desirs.

La danse, la chasse et les bois,
Nous rendent exempts des lois
Et des misères dont l'Amour
Afflige les cœurs de la Cour.

Car en changeant toujours de lieu
Nous empêchons si bien ce Dieu,
Qu'il ne peut s'assurer des coups
Qu'il pense tirer contre nous.

Ainsi nous défendant de lui
Et passant nos iours sans ennemi,
Nous essayons de lui ravir
La gloire de nous asservir.

Il est bien vrai qu'en nous sauvant,
Il nous va toujours poursuivant,
Et nous poursuit en tant de lieux,
Qu'en fin il entre dans nos yeux.

Nos esprits libres et contents
Vivent en ces doux passe-temps.
Et par de si chastes plaisirs,
Bannissent tous autres desirs.


Our minds free and contented
(Anonymous)

Our minds free and contented
Thrive on these sweet diversions
And in such innocent pleasures
They banish all other desires.

The dance, the chase and the woods
Exempt us from the rules
And the afflictions that Love
Imposes on hearts at Court.

For in moving ever from place to place
We thwart that god
So that he is unable to wound us
With his arrows as he intends.

Thus, protecting ourselves against him,
And spending our days without care,
We try to rob him of the pride
Of making us his slaves.

But it is indeed true that as we flee
He pursues us constantly
And with such persistence
That finally he enters our eyes.

Our minds free and contented
Thrive on these sweet diversions
And in such innocent pleasures
They banish all other desires.

(translation by Mary Pardoe)